I completely disagree. Japanese has words that are spelled the same but have different meanings because of different stresses of characters/syllables.
For example, "ame" can mean both candy and rain. If you stress the "a" character, it's rain. If you stress the "me" character, it's candy. Similarly, "kumo" can mean cloud or spider. Stress the first character, and it's cloud; stress the second and it's spider.