Help Support Kitchen Knife Forums by donating using the link above or becoming a Supporting Member.
Page 6 of 7 FirstFirst ... 4567 LastLast
Results 51 to 60 of 63

Thread: The 'kanji' on our knives

  1. #51
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2015
    Posts
    53
    Quote Originally Posted by denfetafrukten View Post
    I have three knives bought from different resellers at different times that all have the same box.
    So i started trying to translate the Kanji and this is what i got so far. Anyone wants to help with the other characters?

    特製 高級 御料理庖丁
    高級 打刃物 (smaller red characters on the side)

    「御料理」 (o ryou ri)
    Though the first kanji 「御」 has its own meaning but it's just a honorific prefix here.
    The word 「料理」 (ryo-ri) means "cooking" and hocho is basically "kitchen knife" so it's sort of redundant here and most likely it's just here for traditional writing, though there are a few hocho's which aren't for cooking (like tatami-bocho, kawa (leather) bocho, etc.)

    「高級」 (kou kyuu)
    Roughly translate as "high" "grade/class". It's simple.

    「打刃物」 (uchi ha mono)
    Most likely it's "forged blade" (instead of "stock and removal" method perhaps?) It is not a very common vocabulary though.

    There is not really much useful information you can find on the box, if I say.

    "many people need more knowledge and less judgement"

  2. #52
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2015
    Posts
    50
    Wow, what a great thread. Thanks all!


  3. #53
    Senior Member keithsaltydog's Avatar
    Join Date
    May 2012
    Location
    Hawaii
    Posts
    2,798
    All I know is I like it carved in with small chisels. Knocked off a handle found carved Kanji on the tang. Have put on a new handle. Asked the lady next door who is Japanese national what it was, she could not help me. She has been able to help me with other translations.

    Thanks for this informative thread

  4. #54
    So, this is probably where i should have started maybe...

    Anyway, i picked up this knife because i couldn't bear to see it languish in a goodwill. it was in a lot of knives and this was the one that spoke to me, unfortunately it spoke in Japanese, and I don't understand what it said.

    http://www.kitchenknifeforums.com/sh...n-old-Yanagiba

    any help in identifying it would be appreciated. Thanks.

  5. #55

    Join Date
    Mar 2016
    Posts
    16
    Thanks for the info

  6. #56
    Senior Member QCDawg's Avatar
    Join Date
    Apr 2016
    Location
    Charlotte, NC
    Posts
    130
    I would love a lesson from the cognoscenti.. on why some makers chisel, some etch..someengrave and some makers just paint it on? I realize the expense must be different for each method... but do some steels "accept certain methods" better? I love Hattori's VG-10 forum knives, but find the logo and markings "cheap".. seemingly, for a fairly expensive knife.

  7. #57

    Join Date
    Mar 2017
    Location
    London, UK
    Posts
    5
    Interesting post. I have been learning Japanese and can read Hiragana and Katakana. But there are just so many Kanji to learn! Would be nice to know what was actually written on my knife though...

  8. #58

    Join Date
    May 2015
    Location
    In da Woods
    Posts
    29
    Quote Originally Posted by karif View Post
    Any help with this yanagi? Can get some .better shots if need be. Thanks for the help.
    Made a quick sketch of this kanji, it's hard to get clear pics since its hand chiseled and been thinned a few times

    Sorry for my disrespectful attempt at writing kanji.

  9. #59

    JBroida's Avatar
    Join Date
    Feb 2011
    Location
    Beverly Hills, CA
    Posts
    5,865
    the picture is a bit easier than the drawing, but it looks like Kiya Sadakuni...not 100% sure, but kiya is written very poorly, and sadakuni is engraved over a stamp (like the 上 from 上作)... also, its not a common name, so it might have been a persons name (maybe a foreign visitor or something)... the engraving seems to have been poorly done though

  10. #60
    Senior Member
    Join Date
    May 2013
    Location
    Ace Ventura’s rhino
    Posts
    1,657
    I struggle with the first in the pic, because I am not very familiar with many shops. Right now my first reading, as I posted in PM, is X屋真(or mayybe 貞 as Jon suggests) (上)國. Spacing and impression suggests the 上 was a stamped afterthought.


Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •